Překlad textů je obor, kde mají velké zastoupení i ženy
V klasické překladatelské agentuře, jsou zastoupeny samozřejmě i ženy a to ne malou měrou. Celkově evidujeme poměr žen překladatelek až 60 % z celkového počtu překladatelů.
Není to náhoda. Ženy mají v mnoha odvětvích překladu lepší cit pro jazyk. Platí to zejména v oblasti překladů z marketingu - v oblasti webových lokalizací, estetických textů, básní apod.
Naopak technické a právní texty jsou, nebo mohou být spíše doménou mužů, ale i v samotném právu se setkáváme s vysokým zastoupením ženských překladatelek, tj. až 45 %. Ženy překladatelky, jsou také velmi dobře ohodnoceny finančně, konkrétně v Týmu akademických překladatelů. Zejména ženy němčinářky mají nejlepší odměnu, a to jak v průměru, tak i absolutně.
Kolik si vydělají překladatelky v Česku?
Špičková soudní překladatelka dokáže vygenerovat až 2 miliony korun českých za rok překladatelskou a tlumočnickou činností. Kabinová tlumočnice stojí 12 - 15 000 Kč za den. Naše nejlepší kolegyně v týdnu tlumočí několik dní a zbytek času překládají odborné texty z práva. Mužští kolegové se naopak po "své kabině" vrhají na překlady technických textů. Chemický tým je tvořen 2 chemiky a 3 chemičkami. Tento tým řeší expoziční scénáře, lokalizace bezpečnostních listů, překlady a lokalizace etiket apod.
Závěrem lze dodat, že překladatelství patří k oborům se silným zastoupením ženských pracovnic. Uplatnění mohou po absolvování příslušných stupňů vzdělání najít i nové začínající překladatelky.